No exact translation found for مستخدم معتمد

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic مستخدم معتمد

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • a) les méthodes de fabrication et les matériaux utilisés sont conformes aux spécifications du modèle agréé ; et
    (أ) طرائق الصنع والمواد المستخدمة مطابقة لمواصفات التصميم المعتمدة؛
  • a) Démarches et méthodes utilisées pour réaliser l'évaluation.
    (أ) النُهج المعتمدة والمنهجيات المستخدمة لإجراء عمليات التقييم.
  • Les mesures adoptées et les lois invoquées à cet égard sont énumérées ci-après :
    وفيما يلي قائمة بالتدابير المحددة المعتمدة والإجراءات المستخدمة لتنفيذ الجزاءات ضد ليبريا:
  • La présidente dit que, si aucune objection n'était formulée, elle supposerait que le Comité serait d'accord pour appliquer les définitions utilisées et l'approche adoptée à l'article 4 2) b) et c) et l'article 5 k) et l) de la Convention sur la cession.
    الرئيسة قالت إنها إذا لم تسمع أي اعتراض فستعتبر أن اللجنة متفقة على تطبيق التعاريف المستخدمة والنهج المعتمد في المادة 4 (2) (ب) و (ج) والمادة 5 (ك) و(ل) من اتفاقية إحالة المستحقات.
  • Rapport du Gouvernement sud-africain sur les mesures adoptées et la législation invoquée pour assurer l'application de la résolution 1521 (2003) du Conseil de sécurité
    تقرير من حكومة جنوب أفريقيا بشأن التدابير المعتمدة والتشريعات المستخدمة لضمان تنفيذ قرار مجلس الأمن رقم 1521 (2003)
  • Ce volume consacre aussi un chapitre à la méthodologie et aux hypothèses de base des estimations et projections démographiques, un autre chapitre indiquant, pour chaque pays et chaque variable démographique, les sources des données employées et les méthodes d'estimation appliquées.
    كما يتضمن هذا المجلد فصلا عن المنهجية المطبَّقة والافتراضات المستخدَمة حين إعداد التقديرات والتوقعات الديمغرافية، وفصلا يوثق مصادر البيانات المستخدمة وطرق التقدير المعتمدة بالنسبة لكل بلد وكل متغيِّر ديمغرافي أساسي.
  • Il a été confirmé que les utilisateurs antérieurs de peintures à base de TBE, comme le Ministère de la défense nationale, n'utilisaient plus de produits à base d'étain sur leurs navires, ce qui donne à penser qu'il existe des peintures de remplacement adéquates.
    وقد تأكد أن المستخدمين السابقين للطلاءات المعتمدة على مركبات ثلاثي بوتيل القصدير، مثل وزارة الدفاع الوطني، لم يعودوا يستخدمون المنتجات القصديرية على سفنهم مما يدل على توافر طلاءات بديلة كافية.
  • Dans les cas de figure où le pays avait accumulé des arriérés substantiels avant de bénéficier de l'Initiative, le transfert des recettes budgétaires au compte spécial utilisé pour financer les dépenses sociales convenues représente bien des dépenses supplémentaires, parce qu'il a bien fallu résorber les arriérés.
    وفي الحالات التي تكون فيها البلدان قد تراكمت عليها متأخرات كبيرة قبل الإفادة من المبادرة، ينطوي نقل إيرادات الميزانية إلى الحساب الخاص المستخدم لتمويل النفقات الاجتماعية المعتمدة على إنفاق إضافي، نظرا لأن المتأخرات يجب تصفيتها.
  • Convient que les Parties et les centres régionaux de la Convention de Bâle devraient, en association avec d'autres parties prenantes, continuer à favoriser la mise en œuvre du Plan stratégique en utilisant à cet effet le budget approuvé pour 2005-2006 pour financer les activités essentielles;
    يوافق على ضرورة قيام الأطراف في اتفاقية بازل ومراكزها الإقليمية في شراكة مع أصحاب المصلحة الآخرين، بمواصلة تشجيع تنفيذ الخطة الاستراتيجية مستخدمين لهذا الغرض الميزانية المعتمدة للفترة 2005 - 2006 للتمويل الأساسي؛
  • À ce sujet, veuillez indiquer quelles sont les dispositions du droit international humanitaire applicables à l'État partie, les critères utilisés pour évaluer les possibilités de mise en œuvre des mesures adoptées, les mesures prises pour déterminer dans quelle situation se trouvent les enfants parmi la population civile et pour s'occuper de leur situation particulière et pour garantir le respect et la protection de leurs droits, les mesures adoptées pour veiller à la mise en œuvre de programmes d'assistance et de secours humanitaires, notamment par la négociation d'arrangements spéciaux tels que la mise en place de «couloirs de la paix» et la proclamation de «journées de tranquillité», ainsi que des données sur les enfants concernés, ventilées par âge, sexe et origine nationale, sociale et ethnique.
    ويرجى، بهذا الخصوص الإشارة إلى القانون الإنساني الدولي ذي الصلة المنطبق على الدولة، والمعايير المستخدمة لتقييم جدوى التدابير المعتمدة، والخطوات المتخذة لتعيين ومعالجة حالة الأطفال تحديدا من بين المدنيين، وضمان احترام وحماية حقوقهم، والتدابير المتخذة لتأمين تعزيز وإنفاذ برامج المساعدة والإغاثة الإنسانيتين، بما في ذلك من خلال التفاوض بشأن ترتيبات خاصة مثل ممرات السلام وأيام السكينة، وكذلك أية بيانات مفصلة عن الأطفال المعنيين، بما في ذلك البيانات بحسب السن ونوع الجنس والأصل القومي والاجتماعي والإثني.